点标签看更多好帖

 如何翻译“洪荒之力”

[复制链接] 0
收藏
1
回复
2893
查看
打印 上一主题 下一主题

签到天数: 2122 天

连续签到: 688 天

[LV.Master]伴坛终老

楼主
跳转到指定楼层
发表于 2016-9-12 16:44:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  “洪荒之力”,国家地震局官方微博从科学角度给出的解释是:“洪荒,是指地球形态形成以后的早期状态,一切都在混沌蒙昧之中,那时候的地壳很薄,地震频发,温度极高,造山运动引发了很多次大洪水。经过几轮造山运动后,地球上的大气环流逐步建立,地壳也趋于稳定。可见,洪荒之力,确实很强大……”因此,对于“洪荒之力”的译法,既要突出时间之“原始”,还要突出力量之“强烈”。  

  笔者认为,结合当时的语境,译作“Ive swumout of my super power”,或者直白译为“I have tried my best”及“I have given my full play”也未尝不可,适合中国读者理解英文报道。(赵展/文)



签到天数: 1885 天

连续签到: 8 天

[LV.Master]伴坛终老

沙发
发表于 2016-9-27 17:28:08 | 只看该作者
  正确不正确,自有后人说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

使用高级回帖 (可批量传图、插入视频等)快速回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则   Ctrl + Enter 快速发布  

发帖时请遵守我国法律,网站会将有关你发帖内容、时间以及发帖IP地址等记录保留,只要接到合法请求,即会将信息提供给有关政府机构。

广播台

      关闭

      最新公告上一条 /1 下一条

      返回顶部找客服
      快速回复 返回顶部 返回列表