本帖最后由 无星无杠 于 2022-9-11 22:04 编辑
中美使馆共庆佳节
赵焕新在华盛顿| 中国日报网|
周六,中国驻美国大使秦刚在使馆与一群美国学生一起制作月饼以庆祝中秋节。【赵焕新/chinadaily.com.cn 摄】
月亮变成了一个缪斯女神,让美国和中国大使馆在这个月满的时候做同样的事情:观察中秋节。
根据农历,这个节日在今年的 9 月 10 日举行。
美国驻华大使尼古拉斯·伯恩斯周五在推特上说:“为了纪念这个传统节日,美国驻北京外交使团成员制作了这段由著名诗人苏轼在 1076 年创作的经典中秋诗的视频。”
在视频中,伯恩斯以中文开头的两行开头,带领着“诗人中秋最佳诗”的朗诵会,英文字幕:清脆的满月何时出现?酒在手,问天。
大使馆的七位同事用普通话读完了这首诗,他们中的一些人似乎还处于学习语言的初级阶段,但他们却把苏的信息读得一清二楚:
“忽明忽暗,如月盈盈,
从来没有什么让心满意足的。
愿我们长寿,
相隔千里,共享同一个月亮。”
这首诗写完后,评论家认为所有其他关于收获月的诗都可以忘记,中国作家和发明家林语堂(1895-1976)在苏轼传记《同性恋天才》中写道。
这首诗被阅读并发布到网上后,截至周六晚间,使馆微信账号的浏览量超过10万次,推特浏览量达到12.7万次。
周六,舞者们在中国驻美国大使馆举行的庆祝中秋节的活动中表演。【赵焕新/chinadaily.com.cn 摄】
“我想说,作为在中国的美国人,我非常感谢看到实际的外交行动。保持我们国家之间的开放沟通以增进了解非常重要。感谢大使,并在假期里向我所有的中美朋友致以最美好的祝愿”上海的航空顾问彼得·约利科(Peter Jolicoeur)在观看视频后在推特上写道。
虽然美国大使馆通过品尝思想食物来庆祝这个节日,但中国大使馆有一种美味的方式来庆祝中秋节:制作月饼,这是农历 8 月 15 日保留的传统美食。
近 200 人,主要是 Sidwell Friends School 的学生,他们的老师和家人被邀请到华盛顿大使馆学习如何用一排排五颜六色的食材和糕点制作月饼。
除了品位,宾客们还观看了茶道,以及中国民乐、舞蹈和武术表演。
他们也有机会尝试书法、剪纸、画京剧妆容和经典的扇子。
与一群学生围坐一桌做月饼的秦刚大使说,中国的中秋节类似于美国的感恩节。它代表收获。
这个节日也代表着团圆,被称为“团圆节”。
在这一天,中国家庭将聚在一起分享月饼,朗诵“千里相隔,同一个美丽的月亮”等中国诗歌,讲述嫦娥奔月的童话故事。
“我们表达的是对团聚和幸福的希望和追求,以及我们对不在我们身边的亲人的思念,”他说。
在周六的活动中,两名美国学生朗诵了唐代著名诗人李白(618-907)的另一首与月亮有关的著名诗歌《夜思》。
表演赢得了同学们的阵阵掌声,他们齐声朗诵苏轼诗中的名句:
“愿我们长寿,
相隔千里,共享同一个月亮。”
|