梅州时空

标题:  家官、 家娘 [打印本页]

作者: 无星无杠    时间: 2016-4-8 13:05
标题:  家官、 家娘
本帖最后由 无星无杠 于 2016-4-8 13:13 编辑

   家官,是儿媳妇对公公的背称,也就是指丈夫的父亲;家娘,是儿媳妇对婆婆的背称,也就是指丈夫的母亲。     

  “家官”的叫法与福州方言“老官”、厦门方言的“大官”来源相同。《野客从书》所述:“吴人称翁曰官,称姑曰家。”客家地域与古吴越相关,称谓上称公公为“官”应是历史遗存,不过客家地区并不称姑(婆婆)为“家”,而是称作“家娘”。从词义上看,家官是一家之官长,无论旧时还是今日,父亲在家里的地位都是一家之长。     

  “家娘”这种称谓尚无法在古语里找到出处,应是客家人创造的特色称谓,“家娘”实是“家官娘”之简称,也就是家官之妻。现代汉语里,尤其北方官话中,“娘”通常指母亲,但在古语里,尤其在客家文化中,“娘”的含义并非如此,而是多指长辈的配偶,当“娘”字之前被冠以某种称谓时,即表示某人之妻,如先生(xin sang)娘、师娘、叔娘、秀才娘等。五华人称伯之妻(伯母)为大娘,称叔之妻(婶)为阿娘、娘娘,称舅之妻为舅娘,这里的娘都不是指自己的母亲。当然,个别客家地区也有称母亲为“阿娘”的,须知,这里的“阿娘”本是指婶,只是出于命理方面的原因而亲者疏称,把母亲当成婶(阿娘)来称呼。正如“老板”与“老板娘”的对应关系一样,“家官”的配偶就是“家娘”。类似地,台湾的闽南人称老板为“头家”,同样称老板娘为“头家娘”。   

  “家娘”称谓之“娘”本意是指“家官”之妻,恰巧的是,按现代汉语的角度来解读,“娘”也合了丈夫之母亲的意义。表面看来,这两种解释似乎都对,但是,在传统文化中,客家人并不呼母为“娘”(文学、艺术作品除外)。家官是丈夫的父亲,家娘是指丈夫父亲之妻,而不是站在丈夫的角度审视,把“娘”理解为丈夫的母亲。在传统社会里,“家”是父亲掌管的,虽然儿子已成亲了,但还轮不到他掌管这个“家”。

  
  来源:客都网 | 作者:客家文化







作者: 天伯公    时间: 2016-4-8 16:53



转帖也不署上原作者的名字。。。






欢迎光临 梅州时空 (http://bbs.mzsky.com/) Powered by Discuz! X3.2