本帖最后由 无星无杠 于 2017-2-15 18:03 编辑
以前是“赤岌三路” 改正为“赤岃三路”
“赤岌三路”改正为“赤岃三路”
位于梅城江北梅松路的横街分别立有“赤岌二路” 、“赤岌三路”和“赤岌商店”等路牌或招牌名。
其实这“岌”应改“岃”,其理由如下。按照梅州客家传统读音,此地原是赤岃岗,岃,读yìn。查阅《康熙词典》:岃(屻),而振切,山高形音仞(rèn)。岌,忌立切,山高貌,音及(jī)。可知二者是同义词而读音不同。
为什么会误用呢? 这可能是受新华字典的影响,该字典只收 “岌”而未收 “岃”字。我们也就不必责怪撰写路牌的人了。因为新华字典上只有“岌”字而无“岃”字。
|